Đọc cái bài này buồn cười quá

Đọc cái bài này buồn cười quá, thỉnh thoảng còn nghĩ là bạn dịch có xu hướng phóng tay, ngoài dịch còn chèn vào quan điểm riêng nên văn phong có nhiều phần suồng sã.
Tuy nhiên đây cũng là một background tốt cho các bạn học Lexicology. Nếu có bạn nào học cô năm nay thì chuẩn bị tìm từ tương đương trong tiếng Việt xem có cái nào tương tự “platonic love” không nhé?!
P/s: đọc bài này mình lại nhớ đến 3 tác phẩm: D’artagnan, Trà hoa nữ và phim Moulin Rouge. Nói chung là nội dung của mấy quyển/phim đó đều còn phơm cho bài này. Anyway, lúc còn trẻ thì cứ yêu nhiều, lãng mạn nhiều cho đời thêm đẹp, nhỉ?! Chỉ là đừng có như mấy cô nữ nhân vật trong các quyển/phim kia mà “khổ” thôi! 😛
https://spiderum.com/…/Tinh-yeu-lang-mang-do-dep-nhu-ban-ng…
(bản gốc tiếng Anh ở cuối trang nhé)